Así trabaja Edward

This is how Edward works

 

Así gestiona Edward los encargos de copywriting

 

Él trabajará en el tipo de textos que usted le encomiende teniendo en cuenta su oferta de productos y servicios, el público destinatario y los objetivos que usted desea lograr.

Para conseguir el máximo número de conversiones, Edward empleará distintas técnicas de copywriting, así como conceptos propios de UX writing.

Los textos resultantes incluirán todo lo referente a lo que se conoce como SEO Keyword Research para obtener el mejor posicionamiento posible en Google.

Así gestiona Edward los encargos de traducción

 

Tras recibir un encargo y analizar el texto traducible en detalle, Edward se percata enseguida de su naturaleza y de las posibles dificultades adicionales que ofrece. Por eso él le preguntará directamente a usted quién va a leer el texto final resultante y cuál es el principal objetivo (atraer la atención, persuadir, informar, etcétera).
Sabemos que -por motivos confidenciales o de otra naturaleza- el cliente, a veces, no puede adjuntar el documento en el primer contacto con Edward. Sin embargo, hay una serie de datos clave que ayudan mucho a que él se haga una idea inicial correcta del trabajo a realizar y de sus características:

Tipo de trabajo

¿Quiere usted que Edward traduzca, revise y corrija un documento? ¿Desea únicamente que él revise y corrija un texto escrito (en inglés o español) por otra persona?

Contenido

¿Es un texto de ámbito general o especializado? Si es especializado, ¿a qué esfera pertenece?

Formato

¿El formato del documento permite extraer el texto traducible o no lo permite? ¿Incluye imágenes o gráficos con textos anexos que Edward debe traducir?

Público objetivo

¿A qué tipo de público está destinada la traducción: al público en general o a expertos en la materia? ¿Será de uso público o privado? ¿Está destinada a lectores españoles o de todo el mundo hispanohablante en su conjunto? ¿Se dirige al público británico, estadounidense o bien de algún país angloparlante en concreto?

Estilo

¿Tiene usted en mente algún tipo de criterio concerniente al estilo o a la ortotipografía o prefiere confiar en el criterio profesional de Edward? ¿Estará el texto traducido resultante sujeto a una revisión posterior a cargo de terceras personas?

Eduardo Martin edited

Antes de asumir un encargo de copywriting o traducción, es absolutamente esencial que Edward cuente con toda la información relevante disponible

De esta manera, y con pleno conocimiento, él podrá aceptar o rechazar el encargo. Asimismo, es del todo conveniente que usted adjunte el documento original y detalle las circunstancias relativas a la finalidad del texto.

Una vez que Edward recopile toda la información que necesita, le preguntará acerca del plazo de entrega y procederá a la elaboración de un presupuesto a medida.

Si Edward acepta el encargo, ¿cuál es el siguiente paso?

La práctica habitual es que usted le envíe por adelantado la mitad de los honorarios acordados, como prueba de su buena fe y fiabilidad. Una vez confirmada la recepción del dinero mediante transferencia bancaria, Edward comenzará a escribir o traducir.

Nota importante: Edward aplica esta misma norma tanto para los encargos de copywriting como para los que asume como traductor.

Eduardo Martin edited
Eduardo Martin edited

Cuando termina de redactar textos o traducir, Edward comienza a revisar y corregir

Cuando Edward concluye el proceso de redacción de textos o termina de traducir, acto seguido él empieza a revisar y corregir. Este trabajo adicional es de vital importancia cuando se quiere que un texto sea de primera calidad. Nada debe sonar «raro».

De ahí la necesidad de que el texto final sea totalmente coherente (en inglés o español) tras las correcciones y revisiones necesarias. El documento final resultante debe transmitir naturalidad y fluidez, tal y como lo haría en su idioma original.

Reflexión final

 

Edward pone tanto empeño en crear contenidos a medida y bien orientados como en la tarea de traducir, revisar o corregir textos con el máximo cuidado.

Las cuatro tareas requieren un trabajo meticuloso. Exigen no solo la máxima concentración, sino también un dominio absoluto de las lenguas de trabajo y del tema principal del texto.

La correcta combinación de los factores mencionados contribuye a la plena consecución de sus objetivos y a la plena satisfacción del cliente con el resultado final, respectivamente.

Brown Modern Did You Know Instagram Post removebg preview

This is how Edward handles copywriting assignments

He will work on the type of texts you entrust him with by taking into account your product and service offer, the target audience and the objectives you wish to achieve.

In order to achieve the maximum number of conversions, Edward will use different copywriting techniques, as well as UX writing concepts.

The resulting texts will include everything related to what is known as SEO Keyword Research in order to obtain the best possible positioning in Google.

This is how Edward handles translation orders

After receiving an assignment and analysing text in detail, Edward is immediately aware of its nature and the possible additional difficulties it offers. That is why he will ask you directly who is going to read the resulting final text and what the main objective is (to draw attention, to persuade, to inform, etcetera).

We know that – for confidential or other reasons – the client sometimes cannot attach the document at the first contact with Edward. However, there are a number of key pieces of information that help him a lot to get a good initial idea of the work to be done and its characteristics:

Type of work

Do you want Edward to translate, proofread and correct a document? Do you only want him to proofread and correct a text written (in English or Spanish) by someone else?

Content

Is it a general or specialised text? If specialised, what field does it belong to?

Format

Does the document format allow for the extraction of translatable text or does it not? Does it include images or graphics with accompanying text that Edward needs to translate?

Target audience

What kind of audience is the translation aimed at: the general public or experts in the field? Is it intended for public or private use? Is it intended for Spanish readers or for the Spanish-speaking world as a whole? Is it intended for British, American or any specific English-speaking country?

Style

Do you have any criteria in mind concerning style or spelling or do you prefer to rely on Edward’s professional judgement? Will the resulting translated text be subject to further revision by a third party?

Eduardo Martin edited

Before taking on a copywriting or translation assignment, it is absolutely essential that Edward has all the relevant information available

In this way, and with full knowledge, he will be able to accept or decline the assignment. It is also highly desirable that you attach the original document and detail the circumstances relating to the purpose of the text.

Once Edward collects all the information he needs, he will ask you about the delivery time and proceed to prepare a tailor-made quotation.

If Edward accepts the order, what is the next step?

The usual practice is for you to send him half of the agreed fee in advance, as proof of your good faith and trustworthiness. Once receipt of the money by bank transfer has been confirmed, Edward will start translating.

Important note: Edward applies the same rule for both copywriting and translation assignments.

traduccion profesional edited
Eduardo Martin edited

When he finishes copywriting or translating, Edward starts proofreading and revising

When Edward concludes the copywriting process or finishes translating, he immediately starts revising and proofreading. This additional work is vitally important when you want a text to be of the highest quality. Nothing must sound «weird».

Hence the need for the final text to be fully consistent (in English or Spanish) after the necessary corrections and revisions. The resulting final document must convey naturalness and fluency just as it would in its original language.

Final thought

 

Edward puts as much effort into creating tailor-made and well-targeted content as he does into the task of translating, revising or proofreading texts with the utmost care.

All four tasks require meticulous work. They demand not only maximum concentration but also absolute mastery of the working languages and the main subject of the text.

The right combination of the above-mentioned factors contributes to the full achievement of his goals and to the client’s full satisfaction with the final result, respectively.